Blogin tarkoitus pyörii siis sanan tekstikritiikki ympärillä. Lienee selvää, että aluksi tämä termi on määriteltävä riittävän ymmärrettävästi. Ennen sitä haluan kuitenkin sanoa, että en odota lukijan osaavan muita kieliä kuin suomea, en odota hänen ansainneen teologiasta vähintään B.A.:ta, enkä odota hänen tietävän blogin aiheesta oikeastaan mitään. (Jos jostain syystä osaat muita kieliä, olet teologian tohtori tai olet kirjoittanut aiheesta kirjan, saat anteeksi. Älä kuitenkaan odota minulta aivan heti vastauksia erityisen spesifeihin kysymyksiin.)
On selvää, että kun puhumme Uudesta testamentista, me puhumme melko suuresta läjästä tekstiä. Sisältäähän tämä teos kreikan kielellä noin 138 000 sanaa! Uuden testamentin teokset siis kirjoitettiin kreikaksi. Tarkemmin sanottuna kyse oli koinee kreikasta, joka oli tavallisten Matti ja Maija Meikäläisten puhuma kieli, erotuksena klassisesta kreikan kielestä. Kuitenkin, kun me puhumme Uudesta testamentista, me puhumme myös tavalla tai toisella kritiikistä. Monille kritiikki on vaarallinen sana ja joidenkin mukaan se on aina negatiivinen sellainen. Mutta Uuden testamentin kohdalla kritiikki on välttämätön asia, ellei haluta lähteä mukaan ”veikkauksen maailmaan”. Tätä lausetta on syytä selittää.